Перекладачка
Зараз все дуже сире. Перекладачка у стадії навчання. Тексти,
на яких навчаємося зараз, є суспільно-політично спрямованими
(http://www.zn.kiev.ua/). Коли у
Вас є бажання щоб ми (я й програма :) освоїли інші напрямки, то
надсилайте мені
відповідну білінгву.
Про перекладові помилки
повідомляти не треба, бо прекладачка вчиться на двомовних текстах і
руками я там нічого виправляти, принаймні найближчим часом, не буду,
бо мені самому цікаво, як вона впорається з помилками :). Краще
надішліть
текстову пару, де, на Ваш погляд, переклад зроблений краще - я буду
дуже вдячний.
Тобто принцип простий: для продукування якісного
перекладу перекладачка повинна багато "читати"
різноманітних [пар] текстів.
Також набираю
текстову масу для створення українсько-англійського (і навпаки) та російсько-англійського перекладу.
Тому двомовні тексти чи джерела їх отримання вітатимуться.
Це у плані пріоритетів. А, взагалі, мене цікавить сировина для будь-яких пар мов.
Вітаються будь-які конструктивні пропозиції.
Відповіді на інші різні питання можна знайти тут

Автор невідомий.
|